Курсові роботи з гуманітарного напрямку: як уникнути згадок про російські джерела
Викладачі вищих навчальних закладів сьогодні можуть поставити перед студентом досить складну умову для підготовки курсової чи іншої роботи. Зокрема — відсутність цитувань російськомовних джерел або джерел, виданих на території країни-оккупанта. Таким чином українському студенту непереливки. Адже багато наукової літератури та періодики видавалось і видається у світі саме російською. І це не лише гуманітарні дисципліни, а й точні науки. Переклад з інших мов складніший і не завжди зрозумілий для студента. Тому користування російськомовною літературою в деяких випадках було рятівним колом. Проте нічого складного у тому, щоб позбутися російських джерел у курсових немає. Спробуємо пояснити як це зробити самому. Але, звичайно, завжди є альтернативи.
Якщо немає часу та є можливість залучити до написання курсової роботи фахівців, краще так і зробити. Компанія “Курсовичок” пропонує послуги допомоги у складанні структурування та написання курсових робіт з будь-яких гуманітарних та точних наук.
Фахівці та експерти компанії “Курсовичок” знають:
- як оформити роботу;
- як скласти бібліографію;
- як оформити додатки.
Таким чином ви отримаєте якісно виготовлену курсову роботу, що допоможе здобути знання та розпочати роботу спеціаліста у певному напрямку, долаючи життєві негаразди.
Перше правило пошуку: ідіть до першоджерел
Отже, якщо є час і натхнення написати свою роботу, це можна зробити без російських джерел. Насправді більшість російськомовних джерел базується на перекладі чи інтерпретації англомовної літератури. Саме тому користуючись навіть російськомовною літературою можна віднайти першоджерело на яке спирається дослідник. Тоді варто знайти в інтернеті хоча б одну з необхідних цитат, які можна зпівставити та застосувати, безпосередньо посилаючись на виявлений фрагмент книги.
Застосовувати посилання на веб-сайт або інші веб-джерела сьогодні не є винятковим рішенням. Все більше виходить у світ електронних наукових журналів. Якщо науковий керівник роботи дозволяє працювати з верифікованими інтернет-джерелами, тоді можна сміливо брати російськомовне джерело, дізнаватися автора книги чи працю з якого воно перекладено і посилатися на англомовне видання.
Робота зі статтями — коли немає всього тексту, але він дуже потрібний для цитування
Не завжди вдається знайти потрібну літературу в паперовому вигляді. В електронному варіанті вона може бути, але немає чіткого посилання на сторінки, видавництво, а також інші реквізити книг або публікацій. Це зазвичай відбувається, коли на сайтах піратським способом публікують тексти наукових праць. Вийти з цієї ситуації можна інакшим чином, ніж цитування незаконних перепублікацій авторів.
Спробуйте знайти в Google Академії або інших ресурсах, що індексують наукові публікації з тематики. Дуже часто автори будь-яких напрямків видають у статтях уривки із майбутніх чи вже опублікованих книг. Саме тому можна знайти первинне джерело яке буде не російськомовне, а посилатися на оригінальне дослідження англомовного автора або науковця з України. Такий шлях пошуку складніший і потребує більше часу на опрацювання матеріалів. Однак він гарантує актуальність і вірогідність даних та виконання вимог наукового керівника курсового проекту.
Шукаємо публікації у журналах
Чимало публікацій на різні теми виходять у світ у наукових загальнодоступних та відкритих джерелах. Для цього достатньо скористатися спеціальними пошуковими сервісами. Щоб зрозуміти текст, достатньо мати базовий рівень знань з англійської мови. Якщо студент володіє хоча б частково французькою або німецькою мовою - це дуже добре. Тому що багато наукових публікацій виходять у світ не лише англійською, але і передбачають першу публікацію саме мовою тих країн, де працюють науковці. У Європі такими великими науковими центрами є Німеччина, Франція та Великобританія. Саме тому знання цих трьох мов гарантує актуальність будь-яких досліджень.
Однак якщо не потрібно йти до подробиць та дізнаватися зміст публікації у всіх його аспектах, достатньо перекласти загальний зміст тексту навіть штатними ресурсами Google-перекладача. Якщо ж необхідно попрацювати зі термінами наукової статті, тоді треба замовити послуги перекладача, або взятися за переклад, користуючись словниками, довідковим матеріалом та відповідними знаннями зі спеціальної іншомовної лексики.